随着社会的进步和经济的发展,土木工程专业在河南自考中逐...【详情】
更新时间:2024-01-22《日语翻译》是集听、说、读、写、译为一体,专门培养日语翻译的人才。翻译是学习日语的学生必须掌握的技能之一。要掌握这一技能必须弄清楚它的规律。本课程会通过大量的分析、实例翻译和比较,让学生去体会、感悟这些规律,从而达到掌握它的目的。具体地说,只有在充分理解原文的原意和语境后才能进行翻译。
日语翻译课程介绍词语和句子的翻译方法,通过分析日译汉的实例来展示运用翻译方法的实际情形。对不同章节的掌握是不一样的,老师运用不同的教学手法对章节内容进行讲解,带动学生的课堂活跃气氛,并进一步提高考生的理论知识能力和实践能力。
日语翻译课程教学以日译汉为主,兼顾汉译日,重视方法论的指导,通过汉日语言的对比,探讨日汉互译的规律和要领。加强翻译实践练习,帮助学生熟悉和掌握各类常见句式和词语、特殊词语以及各类实用文体的翻译方法,掌握翻译技巧,提高翻译能力。与此同时,还需要通过实例解说,将感性认识提升理性层面上来。
日语翻译课程的前两个单元是日汉翻译教学的基础,所以讲解相对比其他单元详细一些。第三单元对不大容易把握的几种日语常用表达形式进行归纳,并对翻译方法进行探讨。第四和第五单元主要探讨各种文体的翻译,由于翻译往往是“仁者见仁,智者见智”,所以课文除对各类文体翻译的要点作简要提示外,主要列举实例,以实例来说明问题。第五单元文学文体翻译部分,列举了难易程度不同的实例,使用时可有所选择。另外,为了便于教学,分析对比类的练习和部分改错练习等没有附参考译文。